PRÊMIO LITERÁRIO

Obras escritas ou traduzidas em inglês



booker

O autor e tradutor vencedores dividirão o prêmio de 50 mil libras e serão anunciados no dia 19 de maio

O International Booker Prize divulgou os seis finalistas da sua edição de 2020. Nesta lista, quatro dos seis livros foram escritos por mulheres, e também quatro deles foram publicados por editoras independentes. Mas o destaque vai para "Temporada de furacões", até o momento, a única das seis obras que será publicada no Brasil.

Escrito pela mexicana Fernanda Melchor, o romance foi traduzido para o inglês por Sophie Hughes e começa com um grupo de crianças que encontra o corpo de uma bruxa em uma pequena vila mexicana. Publicado pela editora independente Fitzcarraldo, por aqui a obra sairá no fim do ano pela Mundaréu.

"The adventures of China Iron", da argentina Gabriela Cabezón Cámara, também está entre os finalistas. Traduzida por Iona Macintyre e Fiona Mackintosh, o livro publicado pela também independente Charco, aborda a cultura rural da Argentina nos anos 1870 ao contar a história de China, uma jovem que foge em busca da liberdade quando seu marido é recrutado para o exército. Nessa jornada, ela conhece de perto as coisas boas e ruins de seu país.

Também foram selecionados "The enlightenment of the Greengage tree", da iraniana Shokoofeh Azar, originalmente escrito em farsi e que retrata a revolução islâmica no Irã, em 1979; "The discomfort of evening", de Marieke Lucas Rijneveld, que relata o colapso de uma religiosa família depois que um de seus filhos morre; "The memory police", de Yoko Ogawa, um livro sobre o poder da memória; e "Tyll", do alemão Daniel Kehlmann, inspirado na guerra dos 30 anos na Alemanha.

Ted Hodgkinson, integrante do júri, disse que cada um dos selecionados reinventa suas narrativas e que “são tremendos feitos de tradução que nesses tempos isolados representam o auge de uma forma de arte enraizada no diálogo. Nossa lista de finalistas transcende esse momento sem precedentes, imergindo-nos em vidas imaginadas de forma expansiva que mantêm um fascínio duradouro".

O autor e tradutor vencedores dividirão o prêmio de 50 mil libras e serão anunciados no dia 19 de maio.

O prêmio

O Prêmio Internacional Man Booker (Man Booker International Prize) é um galardão literário internacional atribuído de dois em dois anos a um autor de ficção vivo de qualquer nacionalidade, com obra publicada em língua inglesa, original ou traduzida.

O prêmio surgiu em 2005 e é patrocinado pelo Man Group. Procura destacar a influência de um escritor no campo da literatura. Assim, o prémio é um reconhecimento do trabalho pessoal, e não de uma obra sua em particular.

Confira a relação dos finalistas nesta edição

"The enlightenment of the Greengage tree" (Europa Editions), de Shokoofeh Azar - Trad.: Anonymous | Irã

"The adventures of China Iron" (Charco Press), de Gabriela Cabezón Câmara - Trad.: Iona Macintyre e Fiona Mackintosh | Argentina

"Tyll" (Quercus), de Daniel Kehlmann - Trad.: Ross Benjamin | Alemanha

"Temporada de furacões" (Mundaréu), de Fernanda Melchor - Trad.: Sophie Hughes | México

"The memory police" (Harvill Secker), de Yoko Ogawa - Trad.: Stephen Snyder | Japão

"The discomfort of evening" (Faber & Faber), de Marieke Lucas Rijneveld - Trad.: Michele Hutchison | Países Baixos

 

(*Reproduzido de https://www.publishnews.com.br/ )

 


Voltar  

Agenda Cultural

Veja Mais

Últimas Notícias

Mais Notícias

Newsletter

Preencha o formulário abaixo para receber nossa newsletter:

  • Nome:

  • Email:

  • assinar

  • cancelar


Copyright © 2012 Tyrannus Melancholicus - Todos os direitos reservadosTrinix Internet